영어 길잡이

이런 표현 어떻게

"한 숟가락에 많은 양으로 팍팍 먹다"와 "깨작깨작 먹다"의 영어 표현이 궁금합니다. 답변 완료 0

작성자 : 강동현 작성일 : 2018.11.12 조회수 : 351 우리가 흔히 밥 먹을 때 친구가 아주 조금씩 입에 넣으면서 먹으면 "깨작깨작" 먹는다고 하고,
건강한 친구가 한 숟갈에 많이식 입에 넣으면서 먹으면 "팍팍 먹는다"고 하잖아요.

이를 영어로 어떻게 표현하나요?

그리고 한 꺼번에 많이씩 팍팍 먹는 것을 chunk라는 단어를 써서 아래처럼 나타내 보았는데,
"He was eating at/in/by a chunk/chunks."
에서 전치사와 단수 및 복수형 선택을 어떻게 해야 하나요?

감사합니다.

문의하신 내용에 대한 답변입니다. 작성일 : 2018.11.14 강동현님 안녕하세요, 스피쿠스 입니다.

보통 한국어와 영어는 단어가 1:1로 대응되지 않는 경우도 많습니다.
영어식 표현과 한국식 표현이 다르기 때문이지요.

팍팍 먹는다는 말은 잘 먹다, 맛있게 먹는다는 말로 단순하게 'eat well' 또는 'eat deliciously'라고 표현할 수 있으며,
추가로 "맛있게 먹어!" 라는 말은 "Enjoy your meal!"라고 할 수 있습니다.

깨작거리며 먹는다는 'pick at'으로 표현할 수 있습니다.
참고로 팍팍 먹는다는 것에서 더 나아가 게걸스레 먹는다는 표현으로 'devour'라는 동사도 있습니다.

예를 들어, "나 밥 두 공기를 먹어 치웠어"라는 것은 "I devoured two bowls of rice."라고 할 수 있으며,
"깨작거리며 먹지 마"라고 할 때는 "Don't pick at your food."라고 표현할 수 있습니다.

도움이 되셨나요?
답변에 대한 추가 문의 사항 있으시면 언제든지 질문해 주시기 바라며,
오늘도 즐거운 스피쿠스 하세요!
이런 표현 어떻게
제목 작성일 조회수
"한 숟가락(한 번, 한 입)에 많이씩 떠서 먹다"를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까요? 2018-11-17 오후 1:41:00 550
영작 질문드려요 2018-11-17 오후 1:01:00 204
"한 숟가락에 많은 양으로 팍팍 먹다"와 "깨작깨작 먹다"의 영어 표현이 궁금합니다. 2018-11-12 오후 4:22:00 351
His new movie premieres in New York this week와 His new movie is premiering in New York this week의 차이점. 2018-11-04 오전 4:00:00 296
"회사 사정 상 초과근무를 하게 됐어."에서 "사정 상"에 적합한 말이 무엇이 있을까요? 2018-11-04 오전 3:44:00 242